Alex | ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως
|
ASV | But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
|
BE | But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.
|
Byz | ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως
|
Darby | but God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
|
ELB05 | Gott aber hat also erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verkündigt hat, daß sein Christus leiden sollte.
|
LSG | Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu'il avait annoncé d'avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir.
|
Pesh | ܘܐܠܗܐ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܩܕܡ ܐܟܪܙ ܒܦܘܡ ܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܢܚܫ ܡܫܝܚܗ ܡܠܝ ܗܟܢܐ ܀
|
Sch | Gott aber hat das, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigte, daß nämlich Christus leiden müsse, auf diese Weise erfüllt.
|
Scriv | ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως
|
Web | But those things which God before had shown by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
|
Weym | But in this way God has fulfilled the declarations He made through all the Prophets, that His Christ would suffer.
|